Monday, May 28, 2012

सपने



इस धुंधलके में कई सपने बैचेन करते हैं।
एक सपना दुसरे सपने को निष्कासित कर देता है


और किसी तीसरे सपने से खुद-ब-खुद नष्ट हो जाता है।
निष्कासित सपना स्याही की तरह काला होता है
और जो टिका रहता है वह भी कम काला नहीं होता
मानो दोनों कह रहें हों ‘‘हमें देखो, कितनी गहरी है हमारी रंगत’’
हो सकता है वे बहुत अच्छे हों, लेकिन इस अँधेरे में
यह कहना मुश्किल है... अँधेरे में तो यह भी पता नहीं चलता
की उनमें से कौन बोल रहा है?
घना अँधेरा छाया है,
सिरदर्द और बुखार में पडे तुम कह नहीं सकते...
आओ, मेरे अच्छे सपने, तनिक मेरे पास आओ.....
                                           -लू शुन

Thursday, May 17, 2012

चाँद नहीं निकला मां




...बर्दाश्त करना पड़ता है बेटे!
बर्दाश्त करना हिम्मत हारना नहीं है 
हिम्मत को परवान चढ़ाना है 
जब लोगो की हिम्मत परवान चढ़ जाती है


 तो वे पहाड़ों को काट कर गंगा बहा लाते हैं 
चट्टानों को काट-कूट कर सिलबट्टे बना देते हैं 
जो तुम्हारे लिए हल्दी और उबटन पीसने के काम आती है 
सोंदर्य निखारने के लिए 
हालांकि सोंदर्य उस एहसास को कहते हैं बेटे!
जिससे आदमी आदमी की चाहत को अमली जामा 
पहनाता है 
सृजन ही सोंदर्य है
उस किसी भी चीज में सोंदर्य नहीं होता 
जो हमारी, हम सबकी और तमाम लोगों की 
चाहत नहीं बन सकती.
ऐसा नहीं होने पर लोग बदल देते हैं उधर से अपना रास्ता 
जहां खड़ी होती है कोई इमारत 
जहां ज़िंदा लाशें ताश के पत्ते फेटती हैं.

                                                                    -हरिहर  द्विवेदी  

Tuesday, May 15, 2012

Hours



All hours once seemed the same to me. 
But it appears 
   that they can be 



Like tiny droplets and like seas, 
Like mighty mountains and like fleas.

Some ages leave no trace behind 
By which to be recalled to mind; 
Millenniums— 
          Lilliputian midgets...


There also are 
          grand, glorious minutes— 
By them alone an age is prized 
And men—by them immortalised, 
In which we find 
                    full compensation 
For empty days, for all frustration.


These I knew too, when I drank love’s fill.
Each second I remember still; 
Worlds in themselves, they will extend 
Throughout my life until its end!

That great moment will ever last 
When Lenin said: "The die is cast”?



    Yes, 
          Lenin’s time spreads ever wider 
          Across our life—no sunlight brighter.

  

Thus in all things. 
 We measure time 
By clocks that tick and clocks that chime, 
But how to measure all the ages. 
That will be lived 
     by Shakespeare’s pages?


Translated by Louis Zellikoff
  SEMYON KIRSANOV 

Monday, January 9, 2012

The Giant Oak



(Tribute to Comrade Mao)

In the bitterness of winter
The giant oak stands erect,
A hundred years old,
A tower of countless seasons.
The mayflies of summer
Are no match to the oak
And the merciless cold.

He who has departed
But whose spirit lives on
And cannot be exorcised
By all sorts of sorcerers
Is sometimes carved out
From a branch of the oak
In the image of his foes
For rituals to steal
The magic of his name.
There are the kisses of betrayal
On the parchment,
Droning incantations of sacrilege
And myths of infamy
Against his great memory.

When foes are haunted
By his thoughts and deeds
They are in mortal fear
Of the living force inspired
For the bigger battles ahead,
As the light and darkness
Clash in the horizon
And as the best and the worst
Are driven to define themselves.



Jose Maria Sison


26 December 1993

Wednesday, December 28, 2011

बुर्जुआ न्याय और अपराध

अपराध पूंजीवादी जीवन की एकरसता और सुरक्षा भाव को तोड़ता है। इस तरह से वह इसे ठहराव का शिकार बनने से रोकता है और इसमें कठिन तनाव और चपलता पैदा करता है जिसके बिना प्रतियोगिता का डर भी कम पड जाता है। इस तरह वह उत्पादक शक्तियों को प्रेरित करता है। जहाँ अपराध श्रम के बाजार से अतिरिक्त आबादी के एक हिस्से को अपने साथ हटा लेता है और इस तरह मजदूरों के बीच प्रतियोगिता को कम करता है- उस निश्चित बिंदु तक ताकि मजदूरों के वेतन न्यूनतम से नीचे न गिरें- वहीं अपराध के विरुद्ध संघर्ष इस आबादी के एक दुसरे हिस्से को अपने भीतर शामिल कर लेता है। इस प्रकार अपराधी प्राकृतिक संतुलनकारी के रूप में सामने आता है और अनेक उपयोगी जरूरी पेशों के लिए रास्ता खोल देता है।

 उत्पादक शक्तियों के विकास पर अपराध के प्रभाव को विस्तार से दिखाया जा सकता है। यदि चोर नहीं होते तो क्या कभी ताले अपने वर्तमान स्तर तक पहुँच पाते? यदि जालसाज न होते तो क्या बैंक नोटों की छपाई इस स्तर तक पहुँच पाती? यदि व्यापर धोखाधडी न होती तो क्या सामान्य व्यापार में सूक्ष्मदर्शियों का उपयोग संभव होता? क्या व्यावहारिक रसायन शास्त्र मालों में मिलावट के लिए आभारी नहीं है? अपराध संपत्ति पर लगातार नए-नए हमलों के जरिये सुरक्षा के नए-नए तरीकों की जरूरत पैदा करता है और इसीलिए उसी प्रकार उत्पादक है जैसे मशीनों के अविष्कार के लिए हडतालें। और यदि हम व्यक्तिगत अपराधों के दायरे को छोड दें तब भी क्या बिना राष्ट्रीय अपराधों के वैश्विक बाजार अस्तित्व में आया होता? बल्कि क्या राष्ट्र भी जन्मे होते?

-कार्ल मार्क्स 

Tuesday, November 22, 2011

Vorovsky



Proletariat,
Unchain your voices' thunder, 
forget
universal clemency'softness. 
murdered 
by a gang of fascists and plunderers, 
for the last time 
through Moscow
today goes Vorovsky.
How many will go yet...
How many have gone...
How many-to shreds,...
into smithereens...
Some may surrender.
Some lose vim.
Yet we haven't
and won't give in!
Mould your wrath 
in a bomb's great ball.
Let voices 
today cut like bayonet-lightening; 
become a bogy
for capitalists all.
On royal curtains flit,
spectral and frightening. 
With a million feet's thunder
answer blatant notes.
Let millions queue,
serpentine,
by the Kremlin.
Let a comrades's death 
affirm beyond all doubts
the deathlessness of Communism,
making enemies tremble.

Vladimir Mayakovsky

(Written in connection with the murder in Lausanne on May 10, 1923, of Vatslav Vorovsky, a prominent figure in the Communist Party, then Soviet Ambassador of Italy.)



Monday, October 31, 2011

बाढ़ और पेड़


जब शैतानी आंधी दौड़ पड़ी 
और क्रूर किनारे उगलने लगे बाढ़ का काला पानी 
हमारी प्यारी हरी-भरी धरती पर 
शैतान हुंकारने लगा हवाओ में 
वह पेड़ गिर पड़ा 
उस पेड़ को गिरा दिया गया 
उसका विशाल तना तोड़ दिया 
आंधी ने 
वह पेड़ मर गया 

पेड़, क्या तुम मर सकते हो 
छोटी लाल नदी ने पुछा 
तुम्हारी जड़ें सिंची गयी हैं 
शराबों से 
जो निकाली गयी हैं 
नरम शाखाओं से 
प्यारे पेड़ 
अरब की जड़ें 
कभी मरती नहीं 
वे गहरे जाती हैं 
पत्थरों से भी नीचे 
और धरती की गहराई में 
अपना रास्ता बना लेती हैं 
पेड़, ओ पेड़ 
तुम फिर उगोगे 
तुम्हारी कोंपले फूटेंगी 
हरी हरी और रसीली 
सूरज की रोशनी में 
खुशियों की घंटियाँ
पत्तों में बजेंगी 
सूरज तक अपनी आवाज पहुंचाएगी 
और लावा पक्षी 
लोट आयेंगे 
अपने घर 
अपने घर
अपने घर 

फदवा तुकन